Cái quý nhất của con người ta là sự sống. Đời người chỉ sống có một lần. Phải sống sao cho khỏi xót xa, ân hận vì những năm tháng đã sống hoài, sống phí, cho khỏi hổ thẹn vì dĩ vãng ti tiện và hèn đớn của mình, để khi nhắm mắt xuôi tay có thể nói rằng: tất cả đời ta, tất cả sức ta, ta đã hiến dâng cho sự nghiệp cao đẹp nhất trên đời, sự nghiệp đấu tranh giải phóng loài người....
Thép đã tôi trong lửa đỏ và nước lạnh.Lúc đó thép trở nên cứng rắn và không hề biết sợ.
Những bài viết đáng để đọc
The article is worth reading
Chủ Nhật, 23 tháng 10, 2011
Thứ Năm, 20 tháng 10, 2011
Nhật ký Đặng Thủy Trâm ( Last Night I Dreamed of Peace ) đáng để đọc và suy ngẫm
Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm là quyển sách do nhà phê bình văn học Vương Trí Nhàn biên tập dựa trên hai tập nhật ký của bác sĩ- liệt sĩ Đặng Thùy Trâm.
Đặng Thuỳ Trâm sinh ngày 26 tháng 11 năm trong một gia đình trí thức Hà Nội. Bố là bác sĩ ngoại khoa, mẹ là dược sĩ, giảng viên trường Đại học Dược Hà Nội.
Tốt nghiệp trường Đại học Y khoa Hà Nội năm1966, Thùy Trâm tham gia Quân đội Nhân dân Việt Nam với tư cách là một bác sĩ quân y và được điều vào công tác ở Đức Phổ, chiến trường Quảng Ngãi trong chiến tranh Việt Nam.
Vào Đảng Cộng Sản Việt Nam ngày 27 tháng 9 năm 1968.
Ngày 22 tháng 6 năm 1970, bệnh xá Đức Phổ bị lực lượng Hoa Kỳ tập kích, Đặng Thùy Trâm hy sinh. Hài cốt chị được mai táng tại nơi hy sinh, sau thống nhất được đưa về nghĩa trang liệt sĩ xã Phổ Cường. Năm 1990,được gia đình đưa về nghĩa trang Liệt sĩ Xuân Phương,Từ Liêm,Hà Nội.
Hai tập nhật ký còn lại được viết từ ngày 8 tháng 4 năm 1968, khi tác giả phụ trách bệnh xá Đức Phổ, cho đến ngày 20 tháng 6 năm 1970, 2 ngày trước khi hy sinh.
Nội dung quyển sách là những suy nghĩ, cảm xúc của tác giả về gia đình, xã hội và cuộc chiến, khi trực diện với sự sống, cái chết đang diễn ra.
Hai tập nhật ký do Frederic Whitehurst, cựu sĩ quan quân báo Hoa Kỳ, lưu giữ cho đến ngày được trả lại cho gia đình tác giả vào cuối tháng 4, 2005. Ông này đã giữ lại quyển nhật ký mà không đốt đi, vì theo lời của thông dịch viên, thượng sĩ quân đội Việt Nam Cộng Hòa Nguyễn Trung Hiếu, trong cùng đơn vị: "Fred, đừng đốt cuốn sổ này, bản thân trong nó đã có lửa."
Quyển sách được Nhà xuất bản Hội Nhà văn liên kết với Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam cho ra mắt nhân dịp kỉ niệm ngày Thương binh liệt sĩ (27 tháng 7) năm 2005 của Việt Nam. Đến tháng 3 năm 2006, quyển sách này đã bán được hơn 400.000 bản.

Cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm," vốn được coi là một hiện tượng văn học ở Việt Nam trong thời gian gần đây, đã được dịch ra Quốc tế ngữ, tiếng Nga, tiếng Thái....Như vậy, kể từ khi được phát hiện và xuất bản tại Việt Nam năm 2005, đến nay cuốn sách đã được dịch ra 20 ngôn ngữ, góp phần đem lại cho độc giả khắp thế giới thấy được những năm tháng chiến tranh ác liệt mà dân tộc Việt Nam đã phải trả bằng máu xương để có nền hòa bình độc lập ngày hôm nay.
Hợp đồng dịch thuật và xuất bản cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng tiếng Nga do Chủ nhiệm Câu lạc bộ "May Thăng Long Mátxcơva" Đỗ Quý Dương và phó giáo sư-tiến sỹ Anatoly Sokolov thay mặt cho nhóm dịch giả của Viện nghiên cứu Phương Đông thuộc Viện Hàn lâm khoa học Nga ký .

Điều đặc biệt là cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" xuất bản bằng tiếng Nga là món quà tinh thần, góp phần đem lại cho độc giả Nga một góc nhìn mới về cuộc chiến tranh giành độc lập của Việt Nam.

Đây là ý kiến của một độc giả nước ngoài:
I was fortunate enough to get an advance copy of:
'Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram',
and it is really well worth a read.
and it is really well worth a read.
The book had been out in Vietnam for a couple of years but the English edition should be out next month. It is translated by Andrew X. Pham of 'Catfish and Mandala' with a foreword by Frances Fitzgerald Fire in the Lake . It does remind me of 'The Diary of Anne Franck'.
Does anyone know if the book is available in Vietnam in English already?
Some background article by Seth Mydans from the New York Times:
Diary of North Vietnam Doctor Killed in US Attack Makes War Real
By SETH MYDANS NYT June 6, 2006 A lost wartime diary by a doctor in which she tells of love, loneliness and death on the Ho Chi Minh Trail has become a best seller in Vietnam, bringing the war alive for a new generation of readers.
The journey of the diary itself has given it a special postwar symbolism for people here. It was returned to the doctor's family just last year by a former American soldier who recovered it after she died on the battlefield in 1970.
The writer, Dang Thuy Tram, was killed at the age of 27 in an American assault after she had served in a war-zone clinic for more than three years. Among the intertwining passions she expressed were her longing for a lost lover and her longing to join the Communist Party.
Some background article by Seth Mydans from the New York Times:
Diary of North Vietnam Doctor Killed in US Attack Makes War Real
By SETH MYDANS NYT June 6, 2006 A lost wartime diary by a doctor in which she tells of love, loneliness and death on the Ho Chi Minh Trail has become a best seller in Vietnam, bringing the war alive for a new generation of readers.
The journey of the diary itself has given it a special postwar symbolism for people here. It was returned to the doctor's family just last year by a former American soldier who recovered it after she died on the battlefield in 1970.
The writer, Dang Thuy Tram, was killed at the age of 27 in an American assault after she had served in a war-zone clinic for more than three years. Among the intertwining passions she expressed were her longing for a lost lover and her longing to join the Communist Party.
This combination of revolutionary fervor with the vulnerabilities and self-doubts of a too-sensitive young woman might be called ideology with a human face, reminding readers that it was people like them, trapped in a moment of history, who died on their behalf.
'Later, if you are ever able to live in the beautiful sunshine with the flowers of Socialism,' wrote Dr. Tram, addressing herself, 'remember the sacrifices of those who gave their blood for the common goal.'
Her story stops abruptly with a cascade of blank pages in her little book, putting an inconclusive end to her passions and hopes, a reminder that life can be more pointlessly cruel than fiction.
Two days before she was killed, Dr. Tram wrote of her weariness and her longing for 'a mother's hand to care for me. '
'Please come to me and hold my hand when I am so lonely,' she wrote. 'Love me and give me strength to travel all the hard sections of the road ahead.'
It is this tenderness of feeling that has drawn readers, breaking with a genre of politically correct diaries that emphasized the heroism but not the pathos of war.
'Just yesterday,' she wrote at one point, 'a badly wounded soldier 21 years old called out my name, hoping I could help him, but I could not, and my tears fell as I watched him die in my useless hands.
It is this tenderness of feeling that has drawn readers, breaking with a genre of politically correct diaries that emphasized the heroism but not the pathos of war.
'Just yesterday,' she wrote at one point, 'a badly wounded soldier 21 years old called out my name, hoping I could help him, but I could not, and my tears fell as I watched him die in my useless hands.
When the diary was serialized in newspapers last year, people cut out and saved the articles, passed them among their friends and read them aloud to one another.When it was published as a book, its print run was a sensational 300,000 or more in a country where books are generally published in small numbers, well under one-tenth that number.
'I really admire her,' said Vu Thi Lan, who works in a camera shop and said she was 38, 'the same age as her daughter if she had had one.'
Ms. Lan said she had read everything she could find about Dr. Tram in newspapers and on Web sites, and wondered whether, in the doctor's place, she could have found the strength to endure.
'I really admire her,' said Vu Thi Lan, who works in a camera shop and said she was 38, 'the same age as her daughter if she had had one.'
Ms. Lan said she had read everything she could find about Dr. Tram in newspapers and on Web sites, and wondered whether, in the doctor's place, she could have found the strength to endure.
'In my generation we haven't had a chance to live in that kind of situation,' Ms. Lan said. 'And it's a diary. It's real. That's what makes it interesting. She didn't mean for people to read it. It was just to release her feelings.'
Two-thirds of Vietnam 's 83 million people were born after the war ended, in 1975.'So for them, the Vietnam War is ancient history,' said Hue-Tam Ho Tai, a professor of Vietnamese history at Harvard. 'It's their parents' history and it's rather dry, especially in the way it's taught.'
This looser, more nuanced presentation suggests that the Communist government, which bases much of its legitimacy on its wartime victories, 'is secure enough to feel that it's OK to talk about the hardship of the war as well as the glory of it,' Ms. Tai said.
At one point, speaking of lost friends, Dr. Tram wrote bitterly, 'War never cares about anyone.'
At one point, speaking of lost friends, Dr. Tram wrote bitterly, 'War never cares about anyone.'
The book's huge press run reflects real demand, said Peter Zinoman, a professor of Vietnamese history at the University of California at Berkeley . But it may also involve an effort by the government to 're-energize these old values.'
He said Dr. Tram might now enter an official pantheon of wartime heroes, who include a number of brave young women.
He said Dr. Tram might now enter an official pantheon of wartime heroes, who include a number of brave young women.
In addition to the book, a hospital is being built and a statue erected in her memory at the remote site of her clinic in Quang Ngai Province in central Vietnam .
Her grave just outsideHanoi has drawn hundreds of visitors, and special 'Following Dang Thuy Tram' tours have begun taking visitors to places mentioned in her diary.
The visits toHanoi of the American soldier who saved her diary, Fred Whitehurst, have drawn wide attention and he has been welcomed almost as a member of the family by Dr. Tram's mother, Doan Ngoc Tram, 81, and three sisters.
Her grave just outside
The visits to
In a telephone interview from North Carolina , Mr. Whitehurst, who is now a lawyer, said he had been a military interrogator whose job included sifting through captured documents and destroying those that were of no tactical value.
He said he had come to feel that his discovery of the diary linked him and Dr. Tram in a shared destiny, and he now calls her 'my sister and my teacher.'
'We were out there at the 55-gallon drum and burning documents,' he said, describing that moment, 'when over my left shoulder Nguyen Trung Hieu said, 'Don't burn this one, Fred, it already has fire in it.' '
He said he had come to feel that his discovery of the diary linked him and Dr. Tram in a shared destiny, and he now calls her 'my sister and my teacher.'
'We were out there at the 55-gallon drum and burning documents,' he said, describing that moment, 'when over my left shoulder Nguyen Trung Hieu said, 'Don't burn this one, Fred, it already has fire in it.' '
In the evenings that followed, Mr. Hieu, his translator, read passages to him from the small book with its brown cardboard covers and, Mr. Whitehurst said, 'Human to human, I fell in love with her.'
According to Dr. Tram's account, two earlier volumes were lost in a raid by American troops, which means the published diary begins as abruptly as it ends, as if in mid-conversation.
Last year, after keeping it for decades at home, Mr. Whitehurst donated the diary to the Vietnam Archives at Texas Tech University in Lubbock . Within weeks, Dr. Tram's family was located in Hanoi through informal veterans' networks, and last October her mother and sisters were brought to Texas to be reunited with the diary.
'It seemed that my own daughter was in front of me,' her mother said in an interview at her home. 'For me the information in the diary is not the important thing. What is important is that when I have the diary in my hands, I feel I am holding the soul of my daughter.'
'It seemed that my own daughter was in front of me,' her mother said in an interview at her home. 'For me the information in the diary is not the important thing. What is important is that when I have the diary in my hands, I feel I am holding the soul of my daughter.'
She said she was only able to read the diary in small sections because of the power of the account. 'She wrote us letters, but we never imagined that she was suffering those dangers,' the mother said.
'It's my birthday today,' Dr. Tram wrote on Nov. 26, 1968, 'with enemy guns sounding from all four directions. I am used to this scene already, rucksack on my shoulder, taking the patients to run and hide. After two years on the battlefield, it was nothing.'
Her real battlefield, though, seems to have been within herself. The diary is as much a drama of feelings as a drama of war.
From the start, she went to the front with mismatched aims, her mother said: to fight Americans -- 'bloodthirsty demons,' she called them -- and to follow a childhood love, a soldier she refers to only by an initial, M.
The story of their failed reunion has disappeared with the first two volumes of her diary. The passages that remain are filled with the pain and recriminations of lost love.
'Where are you, M?' she wrote. 'Are we really so far away from each other, my beloved? Why do I feel that my heart is still bleeding?'
'Where are you, M?' she wrote. 'Are we really so far away from each other, my beloved? Why do I feel that my heart is still bleeding?'
Throughout the pages, written in a tiny, neat script, Dr. Tram continued to try to tame her restless thoughts and to force the romantic heart of a young woman into the rigid discipline of a soldier and a Communist.
'Do you understand, Miss Stubborn Girl?' she chided herself, or, using an affectionate family name, 'Answer the question, stubborn Miss Thuy.'
It is a struggle she never wins. Dr. Tram seems unable to distance herself from her sorrows and hopes, or from the patients she treats and loves.
It is a struggle she never wins. Dr. Tram seems unable to distance herself from her sorrows and hopes, or from the patients she treats and loves.
'Oh! Why was I born a girl so rich with dreams, love, and asking so much from life?'shewrote.
In an entry dated February 1969, as soldiers around her prepared for battle, she tried, once again, to push away her feelings.
'Forget all the thoughts of love burning in your heart and pay attention to your job!'she ordered herself. 'Can't you hear the sounds of the guns, signaling the start of the Spring Offensive?'
Thứ Bảy, 1 tháng 10, 2011
Một lời nói, một hành động, một cử chỉ, hành vi... cũng có thể trở thành bất tử
Có những phút làm nên lịch sử
Có cái chết hoá thành bất tử
Có những lời hơn mọi bài ca
Có con người như chân lý sinh ra.
Trích từ: Hãy nhớ lấy lời tôi (Tố Hữu)
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)